自從來英國之後,常常會遇到很多人「中國」「臺灣」傻傻分不清的狀況...那種國籍被誤解感覺真的很不好受...於是有一群留學生,一直致力於正名運動,跟各大公司交手,就只為了「我是臺灣人」!也忘記何時開始加入他們的行列,只覺得既然自己越來越重視這個議題,以後寄抱怨信的機會也可能越來越多,於是我跟ㄚ胖終於聯手寫了一封英文抱怨信,就放在這裡讓大家參考...

----------------------------------------------------------------------------------------

Dear 被抱怨公司名 services,

Recently I have found an error in your list of countries of your web site - Taiwan is currently listed as "Taiwan, Province of China". I am Taiwanese, and it is upsetting to have my country incorrectly labelled as "a province of China". Please could you correct the name to "Taiwan" or "Taiwan, ROC", which is our official title; and don't get confused between ROC and PRC (the latter being China), the former being Taiwan.

The error is present at the following addresses--> 幫忙列出錯誤的地方,這裡的例子英國電信BT

https://www2.bt.com/addressbook?siteArea=con.mya.pab (BT customer 'address book' page)

http://www.globalservices.bt.com/globalLocation.do?method=VIEW&country=tw (BT HQ address)

I always believe 該公司名 is working hard to provide the best services for all its customers in the 你所在的國家, and of course trying to avoid upsetting your customers or humiliating yourselves. I do really appreciate your efforts for the good quality services; however, nationality is always a very sensitive and upsetting issue within customer services. I don't think you purposely mis-worded your customers' nationality, but may have just chosen the incorrect ISO 3166 countries list as the source of your countries list. The error is truly upsetting to all Taiwanese. It's just like someone categorising the UK as part of the USA - how would you feel about that?(-->這句可以不要,或是看你遇到的情況而改變)The incorrect ISO list is now the subject of legal proceedings between the Taiwanese Government and the ISO organisation in Geneva, Switzerland. I don't think such a nice company like 公司名 would want to get involved with this issue - it should not be difficult for you to amend the name. Don't you think correct wording is the least you can do to show respect for your customers? ... you do have the name correct in some places, eg: http://www.thephonebook.bt.com/publisha.content/en/search/international/record.countryinfo.publisha?id=L214 (-->這句也是視情況而定,如果人家有做"對"的地方,當然也是要給人家誇獎一下)

I would be really grateful for your corrections as would all Taiwanese living in the 你所在的國家 and elsewhere. The following two links may provide you with more information to understand Taiwan.(當然也可以用其他例子)

1. BBC's "Country Profile" about Taiwan

http://news.bbc.co.uk/1/hi/world/asia-pacific/country_profiles/1285915.stm

2. Taiwanese Tourism Bureau

http://eng.taiwan.net.tw/lan/Cht/about_taiwan/general.asp?id=1

 

Thank you again for the help!

 

Best Regards,

你的大名, 該公司名 customer from地區和聯絡方式 (視抱怨公司而定)

----------------------------------------------------------------------------------------

ㄚ胖其實偷偷覺得通常臺灣人在抱怨事情的時候(尤其是這種國家大事,)用字淺詞都過於強烈...

當然我們不是native speaker,有時候選字會不夠精確,也或許這就是我們不同的民情...

只不過這一套在西方國家真的吃得開嗎?可能因為個性的關係,其實我自己也常常質疑...

後來覺得收抱怨信的系統工程師又不是欠我一百萬,為什麼要這麼衝?!再來就是,很多時候在國外做客服的都是最基層的員工,他們只能幫你把訊息向上傳達,並不能立即做任何修改(更有些時候是系統外包,)...所以如果我們把第一線人惹惱了,是不是他就很有可能直接刪除我們的抱怨?這樣我們的訴求不就出師未捷身先死?如果是這樣,那實在就太可惜了,對吧?!
俗話說,禮多人不怪,得饒人處且饒人,我們就將心比心!如果我是收信的員工,我最不想看到什麼樣的內容?或是怎麼樣的內容才會促使我去處理這抱怨?Well...這都是我們自己的猜測,但是把臺灣誤植成中國一省的可能並不是那些公司,而是背後更大的集團,或者就是罪魁禍首ISO吧?!那些用ISO系統的公司,可能從來就沒有注意到他們已經把台灣變成中國的一省了! 真的,我覺得外國人根本就不大在乎這個議題,他實在沒有必要故意去觸碰這條警戒線,就像如果是你,你會在設計程式/網頁的時候,故意把巴基斯坦跟印度議題擺上去嗎?
我們寫這封信或許態度不夠強硬,也或許會有點消極...但我們真的不指望他們能立即更改(我可是住在地方英ㄋㄟ=.=),只是希望藉由自己和大家的力量讓慢慢喚起他們公司內部的聲音/重視,然後聲音一直傳到有能力做更改的人,目的就達成啦,不是嗎?

 

正名這條路上,或許我們只是個嫩喀...
但是,我們會一直堅持自己的想法,慢慢做下去...

真的,臺灣正名,你我有責!!

這絕不是為任何政黨,就為一個再簡單的不過理由--因為,我。是。臺。灣。人!

 

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    willsfan 發表在 痞客邦 留言(3) 人氣()